Ошибка

Очередной выпуск программы "Наблюдатель" посвящен переводу. Гости в студии - писатель, переводчик, профессор МГУ Мария Голованивская; поэт, переводчик, издатель Максим Амелин; поэт и переводчик Алексей Прокопьев; поэт, переводчик, профессор Литературного института им. Горького Евгений Солонович. Ведущая: Фёкла Толстая.  

Совсем недавно в Москве прошел Международный конгресс переводчиков. Кроме того, в сентября отмечается Международный день переводчика. Это послужило поводом для разговора в студии программы "Наблюдатель". Проблемы перевода обсуждают: писатель, переводчик, профессор МГУ Мария Голованивская; поэт, переводчик, издатель Максим Амелин; поэт и переводчик Алексей Прокопьев; поэт, переводчик, профессор Литературного института имени Горького Евгений Солонович. 

Ведущая: Фёкла Толстая

Полный текст
  • Рассвет 152708 130299
    участник
    Сообщений: 54
    КОММЕНТАРИИ / всего 3

    Сообщение 3

    22 сентября 2016 | 13:49

    Отлично разбираетесь во всем, кроме знать в тексте. Текст не слово, он звучание нот и грамот. Нужно знать, что китайская мудрость не будет усвоена русским, он не может уловить слова, потому что устроен иначе.

    Ответить
  • новичок
    Сообщений: 10

    Сообщение 2

    14 сентября 2016 | 00:16

    Великолепная передача, но какая жалость, что её невозможно прочитать, пришлось целый день, её себе конспектировать.

    Ответить
  • участник
    Сообщений: 84

    Сообщение 1

    13 сентября 2016 | 18:14

    Спасибо за передачу. Особенно понравился вопрос Марии Голованивской: «Художественный перевод – это ремесло или искусство?». К сожалению, этот вопрос прозвучал лишь в конце передачи (44:30). Очень верно было сказано, что музыкальное произведение «Хорошо темперированный клавир» Баха интерпретируется разными исполнителями по-разному, а написан он вообще для клавира, настроенному в «хорошей темперации», но не «в равномерной». Сейчас равномерная темперация (до-ре-ми….) – основа современной нотной грамоты. Можно сказать, что это два разных музыкальных языка. Большое спасибо переводчикам за их труд! Очень признателен советскому китаисту, историку философии Ян Хиншуну (1904—1989) за прекрасный перевод с древнекитайского «Дао Дэ Цзин». Другие переводы не так глубоки по смыслу, а зачастую и ошибочны в толковании

    Ответить
    Все комментарии

Другие выпуски всего 1001 выпуск

Выберите способ отображения список календарь
  • пн
  • вт
  • ср
  • чт
  • пт
  • сб
  • вс
  • пн
  • вт
  • ср
  • чт
  • пт
  • сб
  • вс
  • 31
  • 01
  • 02
  • 03
  • 04
  • 05
  • 06
  • 07
  • 08
  • 09
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 01
  • 02
  • 03
  • 04
  • 05
  • 06
  • 07
  • 08
  • 09
  • 10