14.11.2012 | 19:33

Шекспировские страсти на сцене МХТ

"И ты, Брут?" – слова великого полководца сегодня звучат со сцены МХТ на роскошном английском. В Москве начались гастроли Королевского Шекспировского театра. В эти минуты прославленная труппа представляет спектакль "Юлий Цезарь". Постановку британца Грегори Дорана хоть и называют "дерзким экспериментом", но счастливы принимать лучшие театры Европы. "Юлий Цезарь" уже объехал с гастролями всю Великобританию, побывал на Эдинбургском театральном фестивале. В Москве показ проходит в рамках Чеховского фестиваля. Изыски оригинального текста Шекспира на генеральном прогоне спектакля оценили "Новости культуры".

За несколько часов до начала спектакля на сцене собирается, кажется, вся творческая группа Королевского Шекспировского театра – от режиссера до реквизитора. Выстраивают свет, меряют шагами подмостки, разбирают мизансцены – все с точностью до сантиметра. Проверяют декорации. Шекспировские страсти будут разгораться на фоне гигантской конструкции, сложенной из бетонных плит.

Эти декорации объехали всю Англию и вот теперь оказались в Москве. На вид это тяжелые камни, на самом деле – легкая пластмасса. По замыслу режиссера и художника, эта конструкция должна ассоциироваться одновременно и с современным спортивным стадионом, и с древним Колизеем. 

А все потому, что Грегори Доран переносит своего зрителя из Римской империи в современную Африку. Актеров подобрал подходящих – лучших темнокожих исполнителей классического английского репертуара. На фоне староанглийской речи звучат там-тамы. И вот уже что-то мистическое слышится в последних словах Цезаря.

"Я совершенно не представляю, чего ждать от сегодняшней премьеры и от российского зрителя. Конечно, мы счастливы быть здесь. Шекспировский театр не был в России 45 лет – прошло много времени. И вот "Юлий Цезарь" в этом особенном театре. Здесь кресло Станиславского! Я сидел в нем", – признается художественный руководитель Королевского Шекспировского театра.

"И как можно не играть здесь на все сто?" – улыбается режиссер Грегори Доран и тут же отмечает: Шекспир и Станиславский – интересная комбинация. На прогоне для прессы Рэй Фирон, исполняющий роль Марка Антония, свой монолог над телом Цезаря, исполненный чувства вины и пророческих проклятий Древнему Риму, играет так вдохновенно, что срывает аплодисменты. 

"Быть в этом театре – такое чудо! Представляете, я сижу в гримерке Станиславского. Для меня это удовольствие!", – заверяет актер.

Их осовремененный "Юлий Цезарь" с африканским колоритом ставит серьезные вопросы. Например, велика ли разница между деспотичным Цезарем и его убийцами, называющими себя "борцами за свободу"? Спектакль требует от публики соучастия, усиленной интеллектуальной работы. На собрании Грегори Доран успокаивает актеров: в помощь российскому зрителю, который не сможет воспринимать Шекспира на слух, будут субтитры. Впрочем, разве языковой барьер в состоянии помешать понимаю этого гениального классического текста? 

"Уровень понимания будет не такой, к которому вы привыкли. И реакция публики будет непривычной. Но не обращайте внимания – просто играйте. А зал сам подстроится под вас", – дает последние напутствия постановщик.

Новости культуры