07.06.2004 | 15:40

В театре Сергея Образцова - "Все кувырком"

В театре Сергея Образцова в эти дни готовятся к премьере, которая обещает в буквальном смысле все "перевернуть вверх тормашками".

Четыре сказки Дональда Биссета под общим названием "Все кувырком" - спектакль и для детей, и для взрослых. В субботу состоялась генеральная репетиция.

Когда мир приходит в состояние, которое можно назвать "все кувырком", то это непременно означает, что будет весело. Кувырок и кувыркание – изначально смешное и нелепое состояние кого-либо или чего-либо. В случае с многочисленными сказками английского писателя Дональда Биссета все так и происходит – весь мир летит кувырком или вверх тормашками (head over heels), если конечно придерживаться строго рационального, взрослого взгляда на жизнь. Четыре сказки английского писателя - про жука и бульдозер, мистер Крококот, забытый день рожденья, и про тигренка, любившего принимать ванну.

Здесь обитает единственное в мире существо, которому всегда есть, кому сказать "спокойной ночи". ("Эй, Мистер крококот! Добрый вечер, Джорж, добрый вечер!") А еще – лунный человек, истинный джентльмен. ("Жил на луне чисто по эстетическому принципу, который можно сформулировать так: уж если жить, так там, где очень хочется"). Также здесь обитает старина Сэм и вечно жужжащий Вильям – попросту Билл. И весь этот мир – мир английского сказочника Дональда Биссета.

Игорь Игнатьев, режиссер: "Там гармоничный мир. Ведь человек поделил мир на человека и все остальное. А в этом мире все равны, понимаете? Это поэтический мир, когда бульдозер там, человек, тигр – все они живут в одном пространстве".

В пространстве театра Образцова, куда можно попасть через волшебную дверь. Дверь эта не исчезает, как это происходит в рассказе другого английского писателя Герберта Уэллса. Здесь же открыты двери восприятия, в том числе детского.

Игорь Игнатьев, режиссер: "Это некая мечта о мире, в котором хотелось бы жить. Там происходят какие-то конфликты, что-то случается, но главное - конфликты эти разрешаются через добро, через шутку, через что-то такое, что мы не знаем".

Это искомое, то чего мы не знаем, или о чем мы забыли – улыбка. И неважно, что английская (здесь многие персонажи носят бабочку и ведут светские беседы о погоде), главное – улыбка.