27.01.2012 | 19:41

Москва увидит "Фауста" Сокурова

То, чего так долго ждал отечественный зритель, начинает сбываться. Александр Сокуров готов выпустить на российские экраны ленту «Фауст». Точнее, уже выпустил. Ленту увидели в родном городе режиссера, Петербурге. Теперь настала очередь московской публики. Фильм, показанный в Германии, Греции, Чехии, удостоенный «Золотого льва» на Венецианском кинофестивале, сегодня представили столичным журналистам. Среди них была и съемочная группа «Новостей культуры».

В этом «Фаусте» не черт соблазняет человека, а человек-черта. Лента Сокурова потрясла европейского зрителя, его назвали фильмом, «который меняет жизнь каждого». В Россию кино пришло через 38 стран. Наш зритель впервые увидел премьеру в Санкт-Петербурге. Несмотря на скромные ожидания режиссера, публика скупила все билеты и покорно ждала целый час, когда неожиданно, словно по воле Мефистофеля, техника дала сбой. Для Александра Сокурова эта премьера на родине была очень важна.

На пресс-конференции в Москве фильм представили сценарист Юрий Арабов и продюсер, он же композитор фильма,  Андрей Сигле. Последний рассказывает о том, как финансово тяжело давался фильм. Его бюджет не кажется маленьким – более 9 миллинов евро. Впрочем, для сравнения – такой же по масштабу фильм Тома Тыквера «Парфюмер» обошелся в 50 миллионов. Но «Фауст» вряд ли уступает тому по качеству. Сравнивали немцы. Такого уважение к их языку и культуре от иностранцев не ожидали.

«Немецкий язык абсолютно безупречный, несмотря на то, что главный актер – австриец. Тем не менее, за его произношением тщательно следили. Антона Адасинского озвучивает немецкий актер тоже безупречно. Все сделано честно и с исторической точки зрения, с точки зрения декораций, костюмов», – заверяет продюсер фильма Андрей Сигле.

В окрестностях Праги построили целый город, снимали в Исландии. Чуть ли не круглосуточно. Сокуров признавался, что благодаря актерам делали все быстро, с немецкой педантичностью. Несмотря на то, что объясняться приходилось через переводчика, понимали с полуслова.

Русским зрителям фильм покажут с синхронным переводом. Озвучивал сам Сокуров. Его Фауст мало похож на главного героя Гете. Сценарий писал Юрий Арабов. На русском языке, белым стихом. Он признается, что много шутил. При переводе на немецкий шуток поубавилось, но фабула и сюжет остались неприкосновенными.

«К Черту стоит длинная очередь, давка, и никто не знает, кто в этой очереди последний. По сценарию у нас Мефистофель – меняла, ростовщик, человек, связанный с деньгами, и это вполне современно», – поясняет автор сценария.

Современно, потому что вечно. Пока будут существовать в культуре понятие добра и зла, эту тему можно развивать. У тетралогии из «Молоха», «Тельца, «Солнца» и «Фауста», возможно, будет продолжение. К чему останавливаться, если можно идти дальше. Так же, как в конце этого фильма: «Дальше и дальше, не замечая времени». Впрочем, все будет зависеть от проката, в успехе которого в России Сокуров почему-то все еще сомневается. 

Читайте также:
"Фауст" Сокурова выходит в российский прокат 

"Фауст" Сокурова появится в прокате в конце января