04.05.2005 | 13:30

Брестский Театр драмы и музыки перевел прозу Василя Быкова

Перевести прозу Василя Быкова на язык театра непросто. Неспешный ход повествования, сюжеты, в которых важна каждая деталь, сопротивляются драматической форме. При том что мощные образы героев Быкова словно ждут выхода на сцену.

Брестский Театр драмы и музыки нашел свой ключ к одному из самых известных произведений писателя. "Мост". Новый спектакль коллектива попал в третий тур театрально-телевизионного фестиваля "Этот день Победы". Московская премьера постановки подтвердила успех. Рассказывают "Новости культуры".

Идея поставить именно эту, опальную в свое время повесть Быкова "Круглянский мост" у художественного руководителя театра Александра Козака возникла давно. Но написанной им инсценировке до поры до времени все же пришлось полежать в столе. Многое должно было совпасть: выбору актера на главную роль было посвящено немало времени, и – самое важное - спектакль о войне не должен был выстрелить в холостую. Доминантой в работе над спектаклем стало желание вспомнить всех, погибших в той давней, кровавой бойне, и желание примирения во времени нынешнем.

Тимофей Ильевский, режиссер-постановщик спектакля: "Это наши отцы и деды, а волею судеб 43-й год разделил Беларусь на несколько лагерей, и не всегда в партизаны шли добровольно, и не всегда люди, попавшие в полицаи, были такими чудовищами, как их рисуют".

Спектакль "Мост" Брестского театра определен только в одну фестивальную номинацию - "лучшая сценография". А жаль. Здесь многое заслуживает внимания: и актерский ансамбль, и неожиданные режиссерские повороты, и даже язык – колоритная "трасянка". Смесь белорусского, украинского, русского, понятного "славянского". Жаль еще, что нет номинации за чистую и пронзительную, без патетики и пафоса, ноту. Ноту спектакля о войне.