02.12.2005 | 09:13

"Братья Карамазовы" сразу на двух языках

Необычный вечер, посвященный русской литературе, состоялся в четверг в старинном миланском театре "Дель Верме". Деятели культуры обсуждали новинку популярного издательства "Бомпиани" - двухтомное издание романа Федора Достоевского "Братья Карамазовы" с параллельными текстами на русском и итальянском языках (перевод Армандо Торно).

На вечере, организованном местным частным университетом "Сан-Рафаэле", шел разговор об актуальности творчества великого русского писателя в современном мире. Вопросы, заданные героями Достоевского, - существует ли Бог, если да, то как возможны зло и страдания детей - остаются и ныне без ответа, отметил в своем выступлении известный итальянский философ Массимо Каччари. Интересный анализ творчества Достоевского и его восприятия западным читателем предложила славист и переводчик Серена Витале, автор биографической книги "Пуговица Пушкина".

В заключение выступил российский режиссер Юрий Любимов, художественный руководитель Московского театра на Таганке, хорошо знакомый итальянским зрителям по оперным и драматическим постановкам. Любимов прочел и прокомментировал отрывки из спектакля "Братья Карамазовы".

//ИТАР-ТАСС