30.01.2006 | 12:05

Линии неба на двух языках

Спектакль "Линии неба" - пример использования в театре одновременно двух языков. Режиссер Евгений Понасенков предлагает зрителям послушать стихи Артюра Рембо и на французском, и на русском. Перед исполнителями непростая задача – сохранить органичность в обоих случаях. Первый спектакль сыграли в Москве на сцене "Манеж" театра "Школа драматического искусства". В скором времени постановку должны показать во Франции и других странах Европы. Рассказывают "Новости культуры".

Обе героини – французская актриса Дани Каган и российская телеведущая Юлия Бордовских произносят поэтический текст на родном языке, и на языке чужом. Третий участник спектакля – актер Александр Кравченко – выступает партнером обеих героинь. В спектакле также звучат стихотворения современного русского поэта, живущего в Париже – Михаила Бузника.

Сколько зрителей из пришедших на спектакль говорит по-французски? На самом деле это не имеет значения. Во-первых, мелодичная, с внутренней гармонией поэзия Рембо не требует буквального перевода, а во-вторых, на пюпитре французской актрисы Дани Каган – тексты на русском и французском. На двух языках пришлось дебютировать на театральной сцене и Юлии Бордовских.

Все в этой истории – по принципу домино: две героини – в черном и в белом, два языка, и два поэта – Артюр Рембо из ХIХ века и Михаил Бузник из века ХХI. Режиссер Евгений Понасенков считает: "Рембо как символ поэзии, как метафора – у него все через поэзию…"

В центре спектакля – поэтическое слово. Поэзию нужно слушать как музыку, считает режиссер: "Ничего через голову, только через сердце".