22.09.2006 | 23:01

"Пластилин" в якутской транскрипции

"Пластилин" - одна из самых известных пьес Василия Сигарева - переведена на многие языки мира, в том числе и на якутский. По сути, с нашумевшего спектакля по пьесе Василия Сигарева "Пластилин" начался театральный взлет режиссера Кирилла Серебренникова. В государственном театре сатиры и юмора Республики Саха
"Пластилин" поставил ученик Марка Захарова – режиссер Сергей Потапов. Спектакль показали Москве на фестивале "Новая драма".

Одна из отличительных черт нынешней "Новой драмы" - появление в афише сразу нескольких зарубежных спектаклей, поставленных по современным российским пьесам. Продиктовано ли это невероятной востребованностью наших авторов или пристрастиями отборщиков, но пьесы часто переводят с русского на любой другой язык.

"Пластилин" для "Новой драмы" - уже почти классика. Самое известное произведение Василия Сигарева несколько лет назад было отмечено множеством литературных и драматургических премий.

Актер Владимир Охлопков говорит, что пьеса оказлась по-настоящему новаторской: "До этого у нас не было таких спектаклей. Такой агрессивный, резкий… Когда мы прочитали текст, смутились, можно сказать".

Для якутского театра юмора и сатиры новая драма - экзотика. До пьесы Сигарева там современную драматургию не ставили. В репертуаре театра в основном классика и национальный эпос. Потому режиссеру спектакля Сергею Потапову пришлось сделать некоторые коррективы.

В "Пластилине", несмотря на название театра - ни юмора, ни сатиры. Забавно здесь разве что то, как плавают в символическом бассейне герои пьесы. В постановке Сергея Потапова "Пластилин" остался трагедий непонятого подростка Максима. Возможно, не такой агрессивной, но жесткой, да и жестокой по сути, историей.