26.10.2006 | 12:56

Премия имени Жуковского

Каждые два года журнал "Иностранная литература" и Союз немецкой экономики вручают авторам лучшего опубликованного перевода с немецкого языка премию имени Жуковского, поэта, который, как известно, был еще и блестящим переводчиком. Его переводы Гомера и Шиллера до сих пор считаются образцовыми. Рассказывают "Новости культуры".

В эту среду жюри премии, состоящее из немецких переводчиков, литературоведов и филологов, объявило имена победителей. За лучшие переводы Гюнтера Грасса, Бернхарда Шлинка, Зигфрида Ленца премию получил Борис Хлебников. Звания лучшего молодого переводчика была удостоена Анна Шибарова – за перевод романа Вольфганга Хильбига "Временное пристанище". Кстати, выяснилось, что в Германии русскую литературу разных жанров знают гораздо лучше, чем у нас немецкую.

"Потрясающий отдел немецкого книжного магазина, где стоят биографии – все что угодно. Даже любой, хоть немного значимый политик, – и ему посвящена хотя бы одна, а уж если крупный – то и десятки биографий. А у нас, зайдите в книжный и спросите любую немецкую биографию, – найдете в лучшем случае одного Бисмарка", – сказал Борис Хлебников.