02.04.2012 | 10:23

90-летие отмечает Библиотека иностранной литературы

От одной сотни – до четырех с половиной миллионов книг. Таков коллекционный успех Всероссийской библиотеки иностранной литературы. В этом уникальном книжном собрании хранятся издания на ста сорока четырех языках – живых и мертвых. Для интересующихся «зарубежьем» работают профильные культурные центры – без возрастных ограничений. «Иностранка» – одна из самых мощных интеллектуальных сокровищниц столицы – отмечает сегодня 90-летие. Рассказывают «Новости культуры».

«Иностранка» никогда не была просто библиотекой. С первых дней жизни – это страноведческий центр, пространство, где пересекаются мировые культуры. История создания библиотеки полна неожиданных, интересных фактов. Основательница «иностранки» – саратовская библиотекарша, любительница классической музыки – Маргарита Рудомино. В Москву приехала в 21-м со связкой немецких книг, они-то и стали основой будущей библиотеки.

«Она приехала с задачей, может быть даже невыполнимой, – рассказывает генеральный директор Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы имени М.И. Рудомино Екатерина Гениева. – Конечно, это было время, когда можно было очень многое построить. И она упрямо убеждала всех, в частности Луначарского, что такая неофилологическая библиотека необходима.

Свою библиотеку Маргарита Рудомино составляла из конфискованных дворянских собраний. После Великой Отечественной в звании подполковника советской армии – была командирована в Германию, отбирать литературу в счет репараций.

«Казалось бы, Германия должная была ненавидеть ее за это, – говорит Екатерина Гениева. – Германия назвала ее великим библиотекарем, потому что она ведь убедила Жукова, человека не с самым легким характером, но человека с разумом – не разрушать некоторые национальные библиотеки Германии. Потому что она считала, что если тронуть вот это национальное достояние, то уже рано или поздно обязательно повлияет на национальное самосознание».

Убежденный коммунист и в то же время «гражданин мира» – в ней сочеталось, казалось бы, не сочетаемое. Она строила не библиотеку – дом. Брала на работу опальных ученых, спасая им жизни. Четко понимала: вся мировая культура – это единое пространство. По этому принципу и сейчас живет библиотека, носящая ее имя. Во внутреннем дворике – в камне и бронзе – великие защитники свободы, художники, композиторы и, конечно, классики мировой литературы. Настоящие богатства – в отделе редких книг. Эта «История Рима» напечатана в Германии в XV веке.

«Образец того, как, на мой взгляд, надо печатать книги и в сегодняшний день, в наше время, – говорит заведующая Научно-исследовательским отдел редкой книги Карина Дмитриева. – И качество бумаги, и качество печати, и качества шрифта – все вызывает восхищение».

Двадцать лет назад в «Иностранке» открылся первый зарубежный культурный центр – французский. В просторном светлом зале – крупнейшая в России коллекция французских комиксов, здесь преподают язык, устраивают кинопоказы, для маленьких посетителей – читают сказки.

«Дети в восторге, рассказывает директор Французского института в Москве Матье Арденн. – Они иногда не владеют французским языком, но все равно понимают и слушают с большим удовольствием. Значит это успех».

Таких культурных центров в «иностранке» – 11 – в том числе иранский, американский, японский, болгарский. В каждом кипит жизнь – выставки, концерты, лекции, мастер-классы. Когда-то эта библиотека называлась неофилологической. Приставка «нео» – от греческого «новый» – работает до сих пор: современные технологии, новые подходы к обслуживанию читателей. Сотрудники мечтают об обновлении самого здания.

«Здание устарело, для того, чтобы его поднять, это, конечно, нужны достаточно серьезные государственные вложения, – считает заместитель генерального директора по международной деятельности Светлана Горохова. – Мы на них очень надеемся, у нас очень много задумок. Мы планировали атриум библиотеки наш знаменитый накрыть стеклянным куполом, надстроить еще один этаж».

В «Иностранке» больше всего гордятся тем, что умеют наводить межкультурные мосты. Эта качество удивительным образом, вместе с лучшими традициями, передается как будто по наследству – от одного директора к другому.