03.05.2007 | 12:36

Большое книжное путешествие в Швейцарию

В Женеве открылся Международный салон книги и прессы. В качестве почетного гостя впервые выступает Россия. Приглашение швейцарской стороны было связано с многочисленными юбилейными датами в отношениях двух держав. В прошлом году исполнилось сто лет дипломатическому присутствию Швейцарии в России, шестьдесят лет со дня открытия Посольства Швейцарии в Москве, Триста пятьдесят лет со дня рождения самого известного в России швейцарца – сподвижника Петра Первого, Франца Лефорта. Российский стенд стал крупнейшим на Салоне. Шестьдесят издательств представляют пять тысяч наименований книг. "Большое книжное путешествие" – так звучит слоган нашего павильона. Рассказывают "Новости культуры".

Женевский климат для русских литераторов всегда был благоприятным. Там работали Герцен, Достоевский, Набоков. Современную российскую литературу так же прекрасно знают и в переводе, и в оригинале. Скоро в Женеве даже откроется второй магазин русской книги. Поставить сотрудничество на регулярную основу – задача почетного представительства России на книжном салоне. Торжественная церемония предельно короткая – нужно, чтобы осталось время на посещение каждого павильона. К Российскому на этот раз особое внимание. Государственного советника Швейцарии по внутренним делам и культуре заинтересовали рекламные марки одного из издательств. Он спросил, можно ли их использовать для почтовых отправлений.

Коллекции российских любителей швейцарской литературы за последнее время пополнились изданиями мало известных в России авторов – Урса Видмера, Маркуса Вернера, Коринны Бий. Швейцарские издатели тоже не отстают. Премьерой салона стал историко-литературный путеводитель Михаила Шишкина "Русская Швейцария" на французском языке. "Со спросом на русские книги проблем нет. Трудно найти хорошего переводчика на французский. Сейчас это головная боль всех издателей", – сетует швейцарский издатель Сандро Круз.

Художественная литература – это лишь вершина книжного айсберга. Представлены и другие направления. "Это и словари, и альбомы по искусству, и книги. Надеюсь, появится и новая продукция", – говорит руководитель Роспечати Михаил Сеславинский. Большие надежды на салон у российских издателей учебной литературы. Нашими разработками уже пользуются преподаватели русских кафедр университетов Базеля, Берна, Цюриха. Тем временем рядовые посетители интересуются справочниками на французском языке. "Это книга об экономике, населении российских регионов. У нас же такой информации днем с огнем не сыщешь", – поясняет посетитель салона Серез Леу.

Книжный салон в кулуарах называют смотром всего самого лучшего. Поэтому в делегации писателей нет начинающих авторов. Романы Александра Кабакова "Все поправимо" и "Московские сказки" прекрасно продается в Швейцарии, как и "Распутин" Эдварда Радзинского. На очереди – издание книги "Александр Второй". "Она должна выйти в двенадцати странах. В шести уже вышла. На очереди – шведское, французское", – рассказывает Эдвард Радзинский.

Современная российская литература космополитична. К этому выводу пришли участники круглого стола на тему "Русские писатели о времени и о себе". Такая вездесущность не веяние времени. Скорее, это продолжение исторической линии. Несмотря на то, что между Россией и Швейцарией есть множество исторических пересечений, русское географическое название появилось в Женеве только сейчас, на книжном салоне. Это аллея "Д", на которой располагается российский павильон. Ее назвали аллеей Достоевского.

Читайте также:
Мир книги в Праге