05.06.2007 | 11:31

Набор слов. 5 июня 2007 года

Чтобы заниматься театром, не нужно сцены, утверждает Питер Брук. Главная угроза национальной идентичности заключается в потере национального языка. Какое искусство сегодня в почете: неофициальное или новый официоз? Об этом – на страницах сегодняшних газет и журналов. Рассказывают "Новости культуры".

***
"Идите прочь от театра" – совет молодым людям от Питера Брука. Поезжайте в горы, куда угодно, где есть публика, для которой можно играть. Откройте для себя мир, начните импровизировать. Журнал "The New Times" публикует эксклюзивное интервью с лидером мировой театральной режиссуры. На Чеховском фестивале представлены два его спектакля "Сизве Банзи умер" и "Великий инквизитор". Режиссер делится настолько нетривиальными взглядами на театральный процесс, что становится очевидным: у театра, несмотря на тысячелетия существования, все еще впереди. "Для того чтобы заниматься театром, не нужно сцены, – говорит Питер Брук, – нужно набрать группу единомышленников и отправиться на поиски себя и публики". "Мы пытаемся сделать из театральной постановки оружие, столь же сильное, каким когда-то была греческая трагедия. Нужно создать спектакль, от которого нельзя будет отмахнуться: вас столкнули с чем-то, и вы начинаете переживать это настолько глубоко, что сознаете: ваш вопрос навсегда останется без ответа. Но, тем не менее, вы понимаете, что больше не сможете закрывать на это глаза".

***
"Заговорит ли весь мир на англо-арабском?" – задается вопросом "Эхо планеты". Потеря национального языка угрожает национальной идентичности. Такие проблемы остро стоят перед Скандинавией. Например, Швеция, где шведский до сих пор не имеет статуса "официального языка страны". Риксдаг лишь постановил называть его "основным" языком. Английский там учат рано и хорошо, но критики все равно называют его "шванглийский" – то есть "свинглиш". В Швеции двадцать процентов иммигрантов, и по некоторым подсчетам там говорят на ста пятидесяти языках. При этом телепрограммы на русском не приобретаются. Причина в том, что славянская речь для шведского уха непривычна. Новый "язык пригородов" – шведский, но богато окрашенный арабским акцентом. Языковые трансформации отслеживает Королевская Академия, чья "неотложная задача" работать на благо "чистоты, силы и тонкости" шведского языка. "Более конкретная работа литераторов на благо родного языка выливается в издание Академического словаря. Последний (тринадцатый по счету) раз он был выпущен в 2006 году и содержал слова "гузз" (по-турецки – девочка) и "кефф" (по-арабски – плохо)".

***
"Бывшее неофициальное искусство сегодня получает официальную поддержку, а то, что мы считали официозом, становится все более маргинальным". Июньский номер "АртХроники" делает свои прогнозы. Вообще, в обществе с декларируемым плюрализмом официальное искусство невозможно. Однако с новым курсом культурной политики, с ее акцентом на "позитивный образ России", словосочетание "официальное искусство" вновь зазвучало. Битва сейчас идет между придворным искусством и народным. История показывает, что обычно побеждает народное. Как христианское, которое рождалось в катакомбах, а достигло невиданных высот.