25.04.2012 | 10:22

Голландский режиссер Йос Стеллинг представил новый проект в Москве

Режиссер Йос Стеллинг утверждает, что фильмы хороши без слов – потому что голландский язык совершенно не пригоден для человеческого общения. В родном Утрехте Стеллинг, действительно, известен не столько как автор классических лент «Стрелочник», «Иллюзионист», «Душка», сколько как организатор фестиваля «Восточные соседи», посвященного новому кино Восточной Европы. Но в своем Отечестве пророков всегда недостает – а с коллегами из других стран режиссер легко находит общий язык. На съемочной площадке своей новой картины «Девушка и смерть» Йос Стеллинг собрал интернациональную команду актеров – и вновь не обошлось без «Русского следа», - как это выяснилось на встрече с режиссером в Москве. Рассказывают «Новости культуры».

Йос Стеллинг впервые оказался в Москве в середине 80-х ради Кинофестиваля. Сейчас с улыбкой вспоминает то время – как искали микрофоны в номере гостиницы, меняли доллары на черную икру. С тех пор икру он не любит, а вот влюбленность в Россию – все крепнет. В людей, в странные шутки и конечно, в актерскую школу.

«Как объяснить, как я влюбился в Россию? – говорит режиссер. – Так же, как в свою жену – постепенно. Русские нравятся мне своей поэтичностью, насыщенностью чувств, жадностью к жизни».

После знакомства с Сергеем Маковецким Стеллинг снял свой первый фильм с русскими актерами – с непереводимым ни на голландский, ни на английский названием «Душка». Маковецкий – он же не в меру дружелюбный Душка – нежданно врывается в жизнь стареющего кинокритика Боба, разрушает романтику его нарождающейся любви, да что там – всю жизнь. На встрече со зрителем после показа «Душки» Стеллинг признается: в России он как дома. В русских актерах больше всего ценит внутреннюю дисциплину. И никакой «Душки» – без них просто не получилось бы.

«Это так здорово – не понимать язык друг друга! – говорит Йос Стеллинг. – Ты вынужден сосредоточиться на действительно важных вещах. Если только начнешь разговаривать на одном языке, никогда не остановишься. Говорим, и говорим – обо всем и не о чем. А так нужно четко сконцентрироваться на том, что нам нужно вместе сделать. Это очень помогает».

По-настоящему самодостаточен для артхаусного голландца, похоже, только язык кино. Стеллинг – не любитель диалогов, часто вообще лишает героев текста. Магия должна рождаться из необычной пластики движений камеры, из оттенков и полутонов – мимики и жестов. История, сотканная из несказанного. Стеллинг всегда оставляет свободное философское пространство. Зритель волен заполнить его своим смыслом.

Вдохновленный первым русским опытом Стеллинг написал сценарий к новому фильму – «Девушка и смерть» – романтической истории любви в конце XIX века. Пока готов поделиться с миром только фотографиями картины. На них русских актеров уже больше – кроме Маковецкого здесь еще и Рената Литвинова, и Светлана Светличная. Сюжет вряд ли сразит оригинальностью: двое влюбленных хотят быть вместе, да обстоятельства – против. Но сила Стеллинга – в оттенках и полутонах. И для этого ему просто необходимы актеры из России – страны, где, по мнению режиссера, меланхолия стала формой искусства. Перед началом съемок Стеллинг неожиданно потребовал перевести сценарий на русский, а затем обратно – на голландский.

«Датский язык слишком конкретный, деловой, в нем совсем нет поэзии, – считает режиссер. – Так что я использую русский менталитет, поэтичность, космос. Голландцы – бизнесмены, поэтому-то они мне и не очень нравятся. А русские – вы как будто витаете над реальностью. В моем новом фильме – актеры из разных стран – России, Германии, Франции – все говорят на своем языке. И мне нравится их взаимонепонимание. В этом есть особая драматургия».

Сейчас в России заканчивается озвучка новой картины знаменитого голландца. Про ее фестивальное и вообще будущее он пока предпочитает не думать. На родине – в двух принадлежащих ему артхаусных кинотеатрах Стеллинг, он покажет ее наверняка. Кстати, ни одного чистокровно русского фильма там замечено пока не было.