05.12.2007 | 19:31

"Русское варенье" по-петербургски

Вот-вот станет известно имя победителя литературной премии "Русский Букер" за 2007 год. Торжественная церемония начнется через час. В коротком списке премии, которая присуждается за лучший роман года на русском языке, представлено шесть произведений. Среди них – роман Людмилы Улицкой "Даниэль Штайн, переводчик", совсем недавно отмеченный премией "Большая книга". Людмила Улицкая уже получала "Букера" в 2001 году за роман "Казус Кукоцкого". "Русское варенье" –первая пьеса Улицкой, которую перенесли на сцену сначала в Германии и Польше, а затем в Москве. Теперь к "Русскому варенью" обратились в Петербурге. Спектакль поставил польский режиссер Анджей Бубень, который возглавляет Театр Сатиры на Васильевском острове. На премьеру прибыла сама Людмила Улицкая. Рассказывают "Новости культуры".

Встреча режиссера и автора пьесы впервые состоялась перед премьерой. Анджей Бубень очень волновался – как драматург примет спектакль. Людмила Улицкая была настроена философски: в театре правит бал постановщик. Еще до всероссийской известности она написала более десятка пьес, но эта стала первой, которую перенесли на сцену сначала в Германии, потом в Польше, в Москве и вот теперь – в Петербурге. "Наступил момент когда чеховская драма раскрылась, и мне захотелось с Чеховым поговорить. Так что, в сущности, это разговор с Чеховым", – говорит Улицкая о своей пьесе.

На сцене – узнаваемые персонажи, пусть даже одна буквы в фамилии изменены: например, вместо Лопахиных – Лепехины. Усадьба, где когда-то мог цвести вишневый сад, давно разделена на садовые участки. На дворе 2002 год, но владельцы пришедших в негодность домиков по-прежнему не умеют жить сегодняшним днем. Зато они любят поговорить. Чеховские цитаты тонко и иронично вплетены в современные диалоги. "Эта история очень похожа на историю моей семьи", – говорит режиссер. "Мы находимся все время в поиске чего-то утраченного нравственного", – замечает он.

Новую Раневскую – Наталью Ивановну – играет Наталья Ивановна Кутасова, народная артистка России. Совпало не только имя и отчество, но и характер, отношение к жизни, неумение приспосабливаться, говорит актриса. Как жить в этом мире и оставаться "чистым" человеком – на этот вопрос ни она, ни ее героиня не знают ответа, но верности своим идеалам они не теряют. "Мне кажется, она умеет прощать. Это удивительное качество, но это есть в ней. Она любит своего сына, ей не нравится это время", – замечает Кутасова

Перед выходом на сцену текст просматривается снова. В нем нет ни одного лишнего слова, замечает Кутасова. "Автор дает тебе воздух – дыши, твори в нем. Тогда на сцене процесс мышления не имитируется, думаешь за героя по-настоящему".