05.06.2008 | 13:52

Спектакль о преодолении препятствий между Востоком и Западом

Театральное искусство, как известно, способно преодолевать языковой барьер. Зрителям, которые пришли минувшим вечером на спектакль "Дамаск" британского театра "Траверс", этот барьер пришлось преодолевать дважды. Во-первых, спектакль шел на английском языке, во-вторых, именно преодоление культурно-лингвистических препятствий между Востоком и Западом составляет драматургический конфликт самой постановки. Показ прошел в рамках фестиваля Эдинбургский фриндж в Москве. Рассказывают "Новости культуры".

Театр "Траверс" приехал на гастроли без декораций. Коллектив очень дорожит своей мобильностью. Холл сирийского отеля для шотландского спектакля "Дамаск" изготовили в Москве. "Фантастическая работа. Мы всего несколько раз поговорили по телефону, обменялись картинками по почте, а результат великолепный", – признается художник Энтони МакИлвейн.

Дэвид Крейг – один из постоянных авторов театра "Траверс". Он много работал на Ближнем Востоке, и его впечателения от пребывания в Сирии стали основой для пьесы "Дамаск". Помимо критики и самокритики, драматургом двигало желание написать хорошо сделанную комедию. Основным объектом юмора и критического исследования в пьесе "Дамаск" стала идеология британского мультикультурализма.

Актер Эван Бремнер, известный по фильму "Trainspotting", играет автора учебника английского языка. В этом учебнике мусульмане и британцы, лежа в постели, мирно обсуждают результаты выборов. Желание продать этот учебник сирийским университетам вызывает противостояние. Самая смешная сцена спектакля – это разбор текстов учебника с сирийской переводчицой. Шотландец сдает все свои позиции и соглашается на цензуру.

Пианистку Елену играет актриса румынского происхождения. Актеры, исполняющий роль портье и переводчицы, хоть и являются подданными Британии, имеют алжирские и сирийские корни. Таким образом, в самом театре "Траверс" торжествует мультикультурализм.

В следующем сезоне спектакль "Дамаск" приглашен на гастроли в мусульманские страны Сверной Африки и Ближнего Востока. Это вызывает у художественного руководителя театра "Траверс" некоторое беспокойство. "Здесь есть некая опасная аналогия: пьеса описывает, как шотландский писатель пытается продать свою западную версию мира – миру арабскому. Гастролируя с "Дамаском" на Ближнем Востоке, мы рискуем уподобиться герою спектакля. Как и ему, нам неизбежно придется заняться адаптацией или цензурой своей версии мультикультурализма. Первым делом, откажемся от откровенных сцен", – поясняет Филипп Ховард.

Перед московскими гастролями текст пьесы цензуре не подвергали, так что зрители вполне могли насладиться шотландским остроумием.

Все материалы о фестивале>>>