09.09.2008 | 11:55

Борис Заходер. Мир детского счастья

"Дорогой Борис Заходер, я прочитала Вашу "Мэри Поппинс" и хочу знать, что там было дальше" – такое письмо получил однажды писатель от маленькой читательницы. Неудивительно, что юная корреспондентка приписала авторство английской повести ее российскому переводчику. Благодаря Заходеру "нашими" навсегда стали и Винни-Пух, и Алиса. Удивительно, что на это послание Борис Владимирович ответил, как отвечал на десятки ему подобных, – обстоятельно и тепло. Автор "взрослых" стихотворений и переводов Гете, он, как многие поэты той поры с "неправильной" биографией, был вынужден искать убежище в детской литературе, а для заработка переводить технические пособия и даже разводить аквариумных рыбок. Сегодня исполняется девяносто лет со дня рождения писателя, который подарил нам целый мир детского счастья. А была ли счастливой его творческая жизнь? Рассказывают "Новости культуры".

Небольшой старый домик в деревне Комаровка. Борис Заходер поселился там со своей женой в средине шестидесятых. Чуть позже у входной двери появился колокольчик – подарок детскому поэту ко дню рождения – тот самый потерянный хвост ослика Иа из истории про Винни Пуха. Эта сказка перевернула жизнь Бориса Заходера. Первая встреча с Винни Пухом, которого придумал английский писатель Алан Милн, произошла в библиотеке. В детской энциклопедии Борис Заходер увидел изображение симпатичного медвежонка и несколько стихотворных цитат. Делая перевод, он добавил некоторые штрихи.

У Милновского Пуха были песенки-шумы, у Заходеровского появились Шумелки, Кричалки и Вопилки, которые потом цитировала вся страна. "Борис Владимирович говорил, это не перевод, это перессказ. Я говорил со специалистами. Они говорили, что английский немного не такой, не так тепловат, не таким озорным является, как у Бориса Владимировича", – замечает художник-иллюстратор Борис Диодоров.

Когда Борис Заходер впервые увидел Галину Сергеевну, он сразу поинтересовался, любит ли она поэзию. Он прочитал ей Пушкина. Увидев восхищение в глазах собеседницы, стал декламировать свои стихи. "Спустя три года Заходер сделал мне предложение. Я так думаю, для того, чтобы читать мне стихи все время", – говорит вдова поэта. Поженившись, они создали свой уютный оазис вдали от городской суеты. "Я всегда ставила – особенно летом – перед его окном такой тазик, кювет, наполненный водой для птиц. Они там купались. И вот он сидит, пишет стихи, смотрит в сад, собака бегает, птицы купаются. У него такой маленький мир, в который он смотрел", – рассказывает Галина Заходер.

Рука об руку с семейным счастьем шла творческая драма. Пересказы "Винни-Пуха" и "Алисы в стране Чудес", "Мэри Поппинс" и сказок братьев Гримм, а также собственные волшебные истории о птицах, рыбах и зверях, подарили Борису Заходеру корону "переводчика и детского поэта". Корона превратилась в клеймо, попытки избавиться от которого были безуспешны.

В одной папке хранятся переводы стихов Гете. Это восемьсот листов, исписанные с двух сторон. Увлечение творчеством немецкого классика началось еще в детстве – когда Борис Заходер перевел "Лесного царя", чтобы утереть нос Жуковскому. Позже, пройдя две войны, финскую 1939 года и Великую отечественную, писатель вновь обратился к Гете. "Гете в его изложении – это мудрый, обольстительный, озорной хулиган, если хотите, потому что там были такие стихи, которые даже сказать просто без точек нельзя. Заходер их тоже переводил", – продолжает Галина Сергеевна.

До последнего дня Заходер не расставался с томиком Гете. Ко многим стихотворениям он делал десять и даже двадцать вариантов перевода. "Борис очень гордился такими находками, как, например:
Нам пить вино запрещено,
Что ж, так тому и быть.
Но если уж придется пить,
Пей доброе вино.
И смех, и грех гореть в аду
За то, что ты лакал бурду.
Вот это – "и смех, и грех" – у Гете нет такого", – заверяет вдова Бориса Заходера. Двести стихов Гете. Заходер мечтал, что его папка переводов когда-нибудь будет опубликована. Получился двухтомник. Правда, подержать его в руках Борис Заходер уже не успел.

К 90-летию со дня рождения Бориса Заходера сегодня, в 12:10 телеканал "Культура" покажет программу из цикла "Экология литературы".