11.11.2008 | 12:04

Набор слов. 11 ноября 2008 года

Что такое "мюзикл в имперском стиле"? В чем видит свое предназначение Валерий Гергиев? Почему творчество Достоевского особенно близко японцам? Вот некоторые темы сегодняшних газет. Рассказывают "Новости культуры".

***
Новый державный стиль – так можно сказать о спектакле "Екатерина Великая", который поставили в Свердловском театре музкомедии. О премьере рассказывает "Российская газета". Особенность мюзикла заключается в том, что в нем действуют сразу две Екатерины – молодая, только что приехавшая в Россию, и зрелая, времен Крымских походов и Пугачевского восстания. Мало того, императрицы постоянно вступают в диалог. О других особенностях спектакля читайте в сегодняшнем номере.

***
Валерий Гергиев дает интервью "New-York Times", которая называет маэстро одним из ярчайших символов России в сфере культуры. Беседа прошла в городе Майами-Бич перед выступлением Мариинского театра. Гергиев сейчас занят Прокофьевым и хочет донести значение и мощь отечественной музыки до заокеанского слушателя. "Как бы то ни было, я предназначен для того, чтобы служить этой традиции. По одной простой причине: это моя традиция, моя музыка". О последних зарубежных выступлениях, о планах, о знаменитом августовском концерте в Цхинвали читайте в последнем номере издания.

***
Ректор Токийского института иностранных языков написал продолжение "Братьев Карамазовых"! Икуэ Камэяма, автор первого профессионального перевода романа, не смог остановиться и принялся за сиквел. В "Детях Карамазовых" действует целая секта, которая поклялась убить императора. В интервью "Вечернему Красноярску" Камэяма говорит о причинах огромного успеха и перевода, и продолжения в Японии: "В буддизме нет единого Бога. И главная фраза Достоевского: "Если нет Бога, то все позволено" – очень легко понимается японцами". Ему вторит писатель, известный знаток Востока Борис Акунин: "В характерах Достоевского есть дефицит чувства меры. И в этом нам близки японцы. Нам во всем нужно дойти до самой сути".