14.11.2008 | 23:30

"Гамлет (датский) (российская) комедия". Премьера

Театр превращен в увлекательную игру, трагедия – в фарс, а опера – в смесь классики и музыкальной субкультуры. Таким предстает "русский Гамлет" по версии уральского композитора Владимира Кобекина и режиссера Александра Тителя. В основе либретто лежит не оригинал шекспировской пьесы, а написанный по ее мотивам пародийный текст Аркадия Застырца, ирония и юмор которого и подтолкнули авторов спектакля к проверке "на прочность" великого произведения английского драматурга. Рассказывают "Новости культуры".

Дирижер Феликс Коробов еще студентом консерватории сыграл на виолончели немало современных произведений, но первооткрывателем оперы он становится впервые. В последние годы оперы, недавно написанные, нечасто бывают поставлены на сцене. Однако композитор Владимир Кобекин на невнимание театров не жалуется. "Я же для собственного удовольствия пишу. Не трагично, если не возьмут. Вот взяли, ну и ладно", – говорит он. Взяли уже шестнадцать его опер. Одну из них еще в 1984 году в Екатеринбурге поставил Александр Титель. Спектакль "Пророк" был удостоен Государственной премии. Теперь на суд зрителей композитор и режиссер представляют новую работу. "Гамлет". Жанр нового спектакля Титель определяет как "drama per musiсa" XXI века.

"В ней мощный заряд, он имеет возможность воздействовать на публику. Слышите, что происходит? Воздействовать на публику шамански. Драйв в этом есть", – замечает режиссер-постановщик Александр Титель. "Это абсолютно свой мир. Поймать эту грань: Шекспир – не Шекспир, Дания – Россия, поймать музыкальный стиль этого произведения было интересно", – поясняет дирижер-постановщик Феликс Коробов.

Все смешалось в этой опере: Шекспир и современный драматург Александр Застырц, Дания, где происходили события трагедии Шекспира, и Россия, куда перенес действие Застырц. В музыке есть аллюзии на рэп, джаз и даже городской романс.

Заканчивается все, как всегда, дуэлью, всеобщим отравлением и постскриптумом, в котором появляются дети, одетые так же, как и взрослые солисты. Все в истории повторяется, если это не сон или повесть Шекспира, у которого, как напоминают постановщики, "весь мир – театр". На этот раз – комедийный.

Читайте также:
Шекспир в переводе на молодежный сленг