27.11.2008 | 14:22

Иван Вырыпаев. Попытка "Объяснить"

Название нового проекта Ивана Вырыпаева "Объяснить", представленного в рамках фестиваля NET, кажется довольно дерзким. Но это только до просмотра. После становится понятно, что режиссер-экспериментатор отнесся к публике лояльно, не озаглавив пьесу цитатой на казахском языке. В основе постановки – творчество казахского классика Абая Кунанбаева. Пушкин указывал на то, что поэзия выше нравственности. Основной посыл Ивана Вырыпаева заключается в том, что поэзия выше национальности. Рассказывают "Новости культуры".

О правильном выборе имени лучше всего сказано в старом добром мультике про капитана Врунгеля: "Как вы судно назовете, так оно и поплывет". Правда, в этом спектакле будут показывать другую анимацию – польскую, про собачку Рэкса.

В любом случае, Иван Вырыпаев и его "кислородная" команда выбрали очень привлекательное название для спектакля: "Объяснить". С одной стороны, этим глаголом с удовольствием поиграют театральная критика и журналисты, составляя всевозможные варианты и признавая, в конце концов, невозможность объяснить необъяснимое. С другой стороны, режиссеру и исполнителям нечем рисковать. Они просто стараются что-то объяснить. Например, свое видение современного театрального или жизненного процесса. "Это спектакль не такой, в котором вы придете и мы что-то объясним. Нет у нас понимания, чтобы что-то объяснить. Мы постоянно пытаемся объяснить себе на глазах у зрителей", – говорит Иван Вырыпаев.

Этот проект возник весьма необычным образом. Автор идеи – аспирант Института космических исследований Олег Архипкин. Резонный вопрос: где космос, а где театр? Оказывается, совсем рядом, где-то между Казахстаном и Россией, связанные строками Абая Кунанбаева – поэта XIX века. "Современный драматург, на мой взгляд, может понять передового человека. Как Абай. Передовые люди всегда друг друга понимают, к какому бы времени они ни относились", – считает автор идеи Олег Архипкин.

Далее последовали творческие экспедиции в Казахстан. В итоге четыре актера, занятые в вырыпаевском спектакле, читают стихи на языке оригинала. Впрочем, конечно же, это не было самоцелью. "Это, как говорил Толстой: "Если можно объяснить то, о чем написана "Война и мир", зачем ее писать?". С одной стороны, это вроде бы правильное замечание. С другой стороны, конечно, это попытка людей договориться друг с другом, выяснить взаимоотношения, попытка объяснить что-то на невербальном уровне", – замечает второй режиссер, актер Валерий Караваев.

Декорации отсутствуют. Главный реквизит – большой экран, то показывающий мультик, то иллюстрирующий некий вселенский пожар. Актерский квартет владеет и музыкальными инструментами, и языковым многоголосием. Правда, после польского и казахского публике надо все "объяснить" на русском.

Все материалы о фестивале NET>>>