12.12.2008 | 12:49

"Киргизский Гарсия Маркес" – Чингиз Айтматов

Полвека назад Луи Арагон перевел на французский язык одну из первых повестей молодого писателя из далекой, чужой и непонятной для европейца страны – советской Киргизии. Прошло совсем немного времени, и этого автора стали называть "киргизским Гарсия Маркесом". Сегодня исполняется 80 лет со дня рождения Чингиза Айтматова. Писатель не дожил нескольких месяцев до юбилея. Его книги – это протест против потери исторической памяти, призыв к человечности. Проза Айтматова переведена на сто языков. Ее признанию способствовали не только переводы, но и удачные экранизации. Рассказывают "Новости культуры".

1977 год. Десятый Московский кинофестиваль. Чингиз Айтматов такое событие пропустить не мог. Он однажды признался, что для него событием был даже простой поход в кинотеатр, а тут – целый фестиваль. В то время он уже был признанным во всем Союзе писателем, негласным лидером советской литературы и негласным любимцем молодых кинорежиссеров.

Он легко относился к ситуациям, когда режиссеры что-то меняли и сокращали в его произведениях. Неизвестно как ему это удавалось, но свои фильмы он всегда умел защитить, даже когда в фильме Андрея Кончаловского впервые на экране богатый человек был показан с симпатией. "Картину просто зарубили. Андрон был страшно расстроен, началось хождение по мукам, по местам, и я помню, что Чингиз Торекулович защитил картину", – рассказывает заслуженная артистка России и Казахстана Наталья Аринбасарова.

Его удивительные глаза – теплые и мудрые – это самое яркое воспоминание Натальи Аринбасаровой от первой встречи с Айтматовым. Ей тогда было семнадцать, а в двадцать лет ее имя уже знал весь мир. Главный приз за лучшую женскую роль жюри Венецианского кинофестиваля тогда присудило не Джейн Фонде, сыгравшей в фильме Роже Вадима, а героине Аринбасаровой – озлобленной и ощетинившейся, как зверек, девочке с необычным именем Алтынай. "Я не могу себе представить, как бы сложилась моя жизнь, если бы не произошла встреча с Чингизом Торекуловичем", – признается она.

Его прозу называли глотком воздуха, словно подувшего с гор. В его книгах и сценариях искали правды, командировки в Киргизию для съемок фильмов и вовсе называли приключением. Режиссер фильмов "Я –Тянь-Шань" и "Джамиля" Ирина Поплавская до сих пор с волнением вспоминает, как начиналась их работа с Айтматовым над фильмом, который она называет почти "киргизской "Анной Карениной"". "Звонка не было. Я страшно переживала, для меня было вопросом жизни снимать "Джамилю", вопросом жизни в искусстве – настоящей или поддельной", – рассказывает она.

"Джамиля" объездила полмира, "Белый пароход" завоевал множество международных наград. Рекордсменом по количеству экранизаций стала повесть "Тополек мой в красной косынке". С именем Айтматова связано начало киргизского кинематографа, его много ставили и за пределами СССР. "В целом, кинематографическое наследие по произведениям Чингиза Айтматова, на мой взгляд, не менее важно, чем его литературное наследие", – считает киновед Кирилл Разлогов.

В чем секрет его драматургии – в простой и трогательной истории или в философской притче, в среднеазиатском колорите или общечеловеческих проблемах? Некоторые режиссеры несколько раз обращались к его прозе. Любитель и знаток кино Чингиз Айтматов не возражал. Он говорил, что с экранизацией у книги начинается вторая жизнь.

К 80-летию со дня рождения Чингиза Айтматова наш телеканал подготовил ряд программ. В 11:00 в эфир вышел художественный фильм "Первый учитель", а в 17:15 смотрите еще одну ленту по повести Чингиза Айтматова – "Пегий пес, бегущий краем моря".

Все материалы о Чингизе Айтматове>>>