07.10.2009 | 19:30

Россия на литературной ярмарке "Либер – 2009"

На пяти сотнях квадратных метров – более трех тысяч книг, сотни российских издательств и делегация современных российских писателей. На открывшейся в Мадриде Международной книжной ярмарке Россия – почетный гость. Причем, впервые! Российский стенд занимает центральное место на "Либер – 2009", который давно заслужил репутацию крупнейшего в испаноязычном мире профессионального книжного форума. Как говорят организаторы ярмарки, участие нашей страны – это новый взгляд на российско-испанские культурные связи. Рассказывают "Новости культуры".

В испанской столице еще не успели отойти от проигрыша в олимпийской гонке. В самом центре деловой части города вывеска "Либер" теряется в огромных обнадеживающих надписях "Мадрид – 2016". Книжная ярмарка в этих павильонах пробудет всего четыре дня. Ее главная отличительная особенность – узко профессиональная направленность. На "Либер", что в переводе с испанского означает – "книга", за книгами не приходят читатели. Это территория для издателей и крупных поставщиков.

Россия становилась почетным гостем, начиная с 2003 года, с Франкфуртской ярмарки. Потом был Париж, Варшава, Дели, и вот теперь отечественная книжная индустрия завоевывает испаноговорящую публику. С традиционной балалайкой, которую увлеченно слушает министр культуры Испании Кармен Кальво. Для нее организовали специальную экскурсию по российскому стенду. Она сама стала почетной гостьей. На 500 квадратных метрах расположились восемь специальных экспозиций – от детской литературы до научной, плюс две выставки.

"Это просто курьез. Любопытнейший лубок, это книжная иллюстрация чудища, как в XVIII веке представляли себе испанского мужика", – показывает директор Института русской литературы РАН Всеволод Багно.

Лермонтов нарисовал своего воображаемого испанского предка графа де Лерма. Поэт считал, что у него испанские корни. Все это конечно, не оригиналы, а факсимильные копии. Рядом – Пушкин, с его страстью к Испании. Александр Сергеевич, кстати, знал испанский язык. Не так блестяще, как французский, поэтому всегда сверял собственные переводы.

О переводах современных российских авторов тоже будут говорить на этой ярмарке. "Классику хорошо знают, а вот из современных практически ничего", – замечает переводчик Андреас Санчес.

На "Либер" не принято устраивать встречи с писателями, но российская делегация решила выйти за установленные рамки и за пределы павильона. Так, одно из главных событий состоится в центре Мадрида, в парке Фуэнте-дель-Берро, около памятника Пушкину. Читать пушкинские строки на испанском и русском языках там будут в последний день работы ярмарки. А в следующем году Россия в качестве почетного гостя примет приглашение от Лондона и Гаваны.

После завершения работы Мадридской книжной ярмарки российские экспозиции будут переданы в дар Национальной библиотеке Испании. Впрочем, обойти по популярности Пушкина ни одному современному российскому автору не удастся, ведь Александра Сергеевича в Испании начали переводить в 1847 году.

Читайте также:
Россия – почетный гость Книжной ярмарки в Мадриде