09.06.2010 | 19:34

Пятьсот страниц о Солженицыне, России и вечных вопросах бытия

Во Франции представлен сборник статей об Александре Солженицыне. В него вошли доклады конференции, посвященной творчеству писателя, которая прошла в Париже в прошлом году. Книга напечатана крупнейшим в Европе русскоязычным издательством "YMCA-PRESS". Во многом благодаря ему с творчеством Солженицына познакомились на Западе. Рассказывают "Новости культуры".



Наталья Солженицына и Никита Струве расцеловались не по французскому обычаю – дважды, а по-русски – три раза. Впрочем, в книжном магазине в пятом округе Парижа не разберешь, где русский, а где француз. Поговорить о Солженицыне директор издательства "YMCA-PRESS" Никита Струве позвал читателей именно сюда, ведь когда-то в этих стенах началась литературная жизнь писателя на Западе.

Издательство "YMCA-PRESS" работает в Париже с 1925 года, его книжный магазин несколько раз переезжал, но последние полвека он находится по адресу: Рю де ла Монтань Сэнт-Женевьев, дом 11. Небольшое помещение, в котором, кажется, каждый сантиметр площади занят книгами, сегодня до отказа заполнено людьми. На вопрос, часто ли в магазине бывает такое столпотворение, Никита Струве отвечает: "Ну, я не сказал бы. Только когда презентация таких важных, серьезных книг".

Сегодня здесь представляют сборник статей о Солженицыне. Это пять сотен страниц убористого текста на французском языке – итог прошлогодней конференции.

"Солженицына изучают во французских университетах, изучают очень широко. Скажем, такой пример: во Франции издается собрание сочинений Солженицына. Даже этот факт говорит об интересе французского общества к Александру Исаевичу", – подчеркивает директор Дома Русского зарубежья имени Солженицына Виктор Москвин.

Тираж "Архипелага ГУЛАГ" в Пятой республике приближается к полутора миллионам экземпляров. А у литературного агента писателя Клода Дюрана с годами работы становится только больше.

"Самая большая загадка для меня сейчас – это Китай. Солженицына переводят на китайский. Причем, ударными темпами. Это просто парадоксально. Начиналось же все в 1974 году, с первого издания "Архипелага". Именно по этому парижскому адресу Александр Солженицын впервые увидел свою книгу в переплете", – говорит он.

"Конечно, он был счастлив. Он сказал: "Вот, это глыба неподъемная, окаменевшая наша слеза. И вот, она напечатана. Эту правду затаптывали, сжигали, топили, она должна была изничтожиться, но вот она выжила, она напечатана, вот она - на ладони, и этого уже никому никогда не стереть"", – рассказывает Наталья Солженицына.

Сегодня среди полок с книгами, как и 35 лет назад, когда Александр Исаевич лично встречался с читателями, снова звучит его голос – запись, на которой Солженицын читает свои лагерные стихи.