29.06.2010 | 10:15

Из Мадрида в Москву приехал "Платонов"

Участников Чеховского фестиваля нередко упрекают в радикализме, но парадокс - именно радикальных решений от них и ждут. Чеховский «Платонов» в версии Национального драматического центра Мадрида может не оправдать этих ожиданий. Раннюю пьесу классика адаптировал драматург Хуан Майорга, а поставил режиссер Херардо Вера. Авторы заявляют, что они не придумывали собственных вариации на русские темы, а лишь задали оригинальному тексту новый ритм. В Испании постановка была признана событием. Московский показ состоится сегодня на сцене Театра имени Пушкина. Рассказывают «Новости культуры».



В мадридском «Платонове» страсти просто зашкаливают: пьяный угар охоты, выстрелы и, конечно, поцелуи. Главный герой и Анна Петровна от любви - на грани помешательства. Такой Чехов, молодой и пылкий, понятен испанскому зрителю.

При жизни Чехова «Платонова» не ставили ни разу. Он закончил эту пьесу, когда ему только исполнилось девятнадцать, и считал ее незрелой и к тому же очень длинной. Последнюю проблему режиссер решил легко: теперь действие длится всего-то два часа с небольшим.

«Меня заинтересовал "Платонов", потому что именно там Чехов наметил главных героев своих будущих произведений, - говорит режиссер спектакля Херардо Вера. - Правда, в этом тексте нет еще той осторожности и деликатности, которая появится у зрелого писателя. И еще пьеса длинная, но сокращать текст было несложно: мы не убрали ни одного героя и сохранили основную линию повествования».

Когда Драматический театр Мадрида провез этот спектакль по Испании, в местных СМИ писали: «Пьеса о русском Дон Жуане». Но сам исполнитель роли Платонова уверен, что его герой глубже, он действительно ищет любви, просто делает это поверхностно, как и большинство его современников.

«Те чувства, которые Платонов испытывал к Анне Петровне – женщине, старше его, к своей жене – его сверстнице, к Софье и Марии – это разные стороны любви, - говорит актер Пера Аркильюе. - Это и разные стороны мужчины. В Платонове есть что-то от каждой из его возлюбленных. А для женщин он – зеркало, возможность увидеть себя со стороны».

Спектакль наполнен символами. Разбитое стекло – это жизни, разрушенные платоновским эгоизмом. Поза эмбриона – желание исправить все и прожить жизнь заново. Тихая жена Саша, одетая по моде XIX века, а страстная Анна Петровна выглядит как обычная современная женщина.

«Как такой молодой писатель взялся за "Платонова", когда ему было 18, мог знать, что чувствует женщина за 40? - задается вопросом актриса Моника Лопес. - К тому же автор "Платонова" и время опередил. Анна Петровна – такая свободная и независимая, типичная леди XXI века».

Кармен Мачи – исполнительница роли Саши говорит, что играть Чехова в России – особое ощущение. Здесь сразу находишь своих персонажей. «Персонажи для меня – это еще и та энергетика, которую я чувствую в людях, - признается актриса. - Гуляя по улицам Москвы, я внимательно смотрела по сторонам и вдруг увидела: вот она моя героиня – по улице шла тихая Саша».

Универсального чеховского «Платонова» в Испании ставят не в первый раз. Исполняли его даже на каталонском языке еще в 1986 году. Но сейчас, говорит режиссер, когда на улицах Саш все меньше, а Анны Петровны просто не дают мужчинам прохода, пьеса стала еще современнее.
 
Все материалы темы>>