09.07.2010 | 13:29

Библейские сюжеты в иллюстрациях Ирины Старженецкой

В залах Российской Академии художеств открылась выставка, которая иллюстрирует известную истину о том, что нет предела в стремлении к совершенству. Знаток древних восточных языков протоиерей Леонид Грилихес сделал свой собственный перевод Ветхого завета, а иллюстрации к классическим библейским сюжетам в его переводе создала художница Ирина Старженецкая. Рассказывают «Новости культуры»

Ирина Старженецкая называет себя «антикнижным графиком». Лишь однажды она проиллюстрировала книгу стихов Омара Хайяма, и вдруг ей поступило неожиданное предложение, да еще на Рождество. В прошлом году к Старженецкой пришел в гости протоиерей Леонид Грилихес и стал рассказывать о своем новом переводе библейских книг.
 
«Я даже не вникла. Голова болела, уже поздно. Думаю, какой перевод, какое Бытие. И когда я легла спать, вдруг на меня это все нахлынуло. Я думаю: вот, это как раз все мое», – вспоминает она.

Найти адекватное древним книгам пластическое решение оказалось непросто. В работе над Библией Ирина Старженецкая отталкивалась от содержания. Сначала художница работала над книгами «Песнь песен Соломона» и «Руфь». Практически каждая древняя история проходила у художницы перед глазами. Ей долго не удавалась сцена встречи Вооза и Руфи.

«Я очень мучилась, как так изумительно положить эту Руфь. Как он просыпается и говорит: "Что же ты тут делаешь", отправляет ее домой и говорит: "Я на совете старейшин тебя попрошу". Совет старейшин отдает Руфь Воозу, и все кончается рождением Овида, который стал отцом Давида», – делится она.

Два мужских портрета были написаны по памяти. На них легко узнать протоиерея Леонида Грилихеса.

«Он обладает таким потрясающим библейским типом. Мне кажется, что стоит на него посмотреть – и сразу всю Библию переложить на язык визуального искусства. И он так сразу удивился, говорит : "А я как тут?". Я говорю: "Вы, как потомок царя Давида"», – продолжает художница.

После книги «Руфь» Ирина Старженецкая приступила к серии «Начало бытия». На ее картинах появилось «Сотворение мира», «Рай» «Изгнание из Рая», «Ной» – все одиннадцать глав, которые успел перевести Леонид Грилихес. Последние работы художницы «Библейские холмы» посвящены Рождеству Богородицы. Они написаны по канонам иконописи. Будет ли продолжение в работе над Библией, Ирина Старженецкая не знает. Она верит в счастливый случай.