18.11.2010 | 19:30

Германия вспоминает Льва Толстого

20 ноября исполнится сто лет со дня смерти Льва Николаевича Толстого. Культурные акции, посвященные этой дате, проходят в Москве, Ясной поляне, Астапове, где писатель умер... Не меньший интерес к наследию русского классика в эти дни выражает и Европа. Толстому посвящены крупные выставки в Цюрихе и Мюнхене, премьеры на немецком телевидении, литературные презентации в Библиотеке имени Толстого, которая работает в столице Баварии уже более сорока лет. На некоторых мероприятиях побывала и съемочная группа «Новостей культуры». Репортаж из Мюнхена. 

Лев Толстой бывал в Германии дважды. Проигрывал в рулетку, встречался с тетушкой, лечил брата, осматривал достопримечательности многих немецких городов, но только не Мюнхена. Парадоксально, но именно в столице Баварии открылась единственная в Германии выставка, посвященная русскому писателю.

Чтобы увидеть эту экспозицию, люди приезжают со всей Германии. Толстого в этой стране знают и любят. Одна только «Анна Каренина» была переведена на немецкий двадцать один раз. Лишь некоторые дневники и письма так и остались не переведенными, но именно цитаты из них и стали ключевым решением экспозиции. Все начинается и заканчивается видеозаписями, на которых можно увидеть безымянную толстовскую могилу. А между ними – жизненный путь писателя и главные вопросы, волновавшие его. Впрочем, философские проблемы художники оформили вполне по-русски.

«Это, конечно, березы – символ Ясной поляны, и кадры из фильма "Война и мир" с Одри Хепберн. Почему именно голливудский фильм? Просто он более знаком нашему зрителю», – поясняет художник Флориан Веуз.

Самый интересный раздел выставки посвящен теме «Толстой и Германия». Впервые русский граф приехал сюда в 1857 году в подавленном состоянии. На Западе Толстой снова почувствовал вкус к жизни и сразу проигрался в рулетку. После чего направился к своей тетушке Александре, приближенной к немецкому двору.

«Она была в ужасе от того, как он выглядел, и написала: "Он выглядел так, как будто он все проиграл". Так и было, конечно же», – рассказывает куратор выставки Рената Дюринг-Смирнова.

После посещения Дрезденской галереи Толстой написал, что ему не понравилось ничего, кроме «Сикстинской Мадонны». Он оставил свой автограф в гостевой книге в гостинице города Бад-Киссинген, подписавшись – «русский помещик Толстой». Путешествуя по Европе спустя три года, Толстой был более конструктивен. Во время поездки он узнал, что в России освободили крестьян, и попытался перенять опыт немецких школ. Впрочем, сочинения детей в Германии повергли Толстого в шок. Они были аккуратными, но бездушными. Писатель даже взял одно из них в качестве дурного примера с собой в Россию. В этот приезд состоялось и знакомство Льва Николаевича с писателем Ауэрбахом – автором рассказов, посвященных народному быту.

«Когда он его наконец встретил, он написал: "Ауэрбах (пятнадцать восклицательных знаков) – приятнейший человек". Дальше он его цитирует, и эти слова стали девизом нашей выставки "Когда появился свет"», – продолжает Рената Дюринг-Смирнова.

Многие посетители после осмотра выставки отправляются в книжный магазин. Только за последний год в Германии появилось больше двадцати изданий, связанных с именем Толстого. Особенная гордость немцев – перевод «Круга чтения». Увесистый том стоит совсем не дорого. Консультант магазина госпожа Лаабс уверяет, что в эти дни спрос на книги Толстого особый.

«Хотя, знаете, "Анна Каренина" и "Война и мир" – настолько любимые книги, что всегда продаются хорошо», – добавляет она.

Читатели признаются:
– «Анну Каренину» я читала пять раз. Хочу посмотреть новый перевод.

– А мне интересна история взаимоотношений Льва Толстого и его жены Софьи Андреевны.

Об этой истории в последнее время было написано несколько книг. Рената Дюринг-Смирнова двадцать восемь лет назад перевела дневники Софьи Андреевны, поэтому считает себя вправе не скрывать раздражения.

«В комментарии получилось так, Софья Андреевна, умная, ответственная, и она это все использовала, чтобы деформировать его. Мне это все очень не нравится», – признается она.

Новые книги о Толстом вскоре появятся и в библиотеке Мюнхена, которая носит имя писателя. Туда и сегодня заглядывает 92-летняя Маргарита Габриэль, которая до сих пор помнит, как дочь писателя Александра Львовна организовала в Америке Фонд Толстого. Сейчас в библиотеке Мюнхена хранится сорок две тысячи книг на русском языке. Три тысячи постоянных читателей. Особенная гордость библиотеки – архив, где собрано самое ценное.

«Вот он лежит, 92-томник Толстого», – показывает директор библиотеки Татьяна Ершова. Аналогичное собрание есть только в Берлинской библиотеке. Правда, это богатство русскоязычные читатели не очень ценят, а вот фильмы о Толстом смотрят с удовольствием. На этой неделе состоялась презентация одного из них – «Путешествие к Толстому». В августе немецкая съемочная группа побывала в Москве, Ясной поляне, Астапове. Этот фильм – частный взгляд автора Лены Горелик на жизнь Толстого и на отношение к писателю в России.

«Мы удивились тому, как мало знают в России о Толстом. Некоторые его музеи работают один раз в неделю, где-то вообще идет стройка», – отмечает режиссер фильма Томас фон Штайнэкер.

«Если бы в Германии у Гете или Шиллера была какая-то дата, я не думаю, что в том же году начали перестраивать дом, где он погиб или родился. Мы были удивлены тому, что это происходит», – говорит Лена Горелик.

Впрочем, таково свойство Германии, где памятная дата – это не один день, а целый год. Поэтому выставка, посвященная Толстому, закончит свою работу лишь в январе следующего года. А в декабре в Мюнхене, где Толстой так ни разу и не побывал, начнутся толстовские чтения.

Читайте также:
К 100-летию со дня смерти Льва Толстого

Лев Толстой. Хроника великого ухода

Вспоминая Льва Толстого: вечер «Уйти, чтобы остаться»