15.12.2010 | 12:16

В Москве вручена литературная премия "Радуга"

На итальянском языке говорят и лауреаты премии «Радуга», ежегодной российско-итальянской литературной награды для молодых прозаиков и переводчиков. Ее учредила итальянская Ассоциация «Познаем Евразию» и литературный институт имени Горького, для того чтобы открывать для издателей новые имена. На конкурс принимались короткие рассказы объемом не более 10-ти страниц, возраст соискателей от 18-ти до 30-ти. Пять тысяч евро получили обладатели писательской премии, по две с половиной – лучшие переводчики. Рассказывают «Новости культуры».

 

 

Сто семьдесят работ с российской и примерно столько же с итальянской стороны было прислано на конкурс. Говоря о тенденциях, члены жюри удивляются тематике рассказов. «Треть рассказов была посвящена проблемам ухода из жизни, переживаниям старых людей», - говорит ректор литературного института им. А.М.Горького Вадим Тарасов.

«Лучший рассказ российский и лучший рассказ итальянский были на одну тему, - говорит председатель жюри Владимир Маканин. – На тему того, что легко разрушить, потерять, погубить».

Рассказ – жанр сегодня почти забытый, поддается не каждому. Но на точность формулировок и яркость образов в тексте, объемом до 10 страниц оказались способны не только прозаики, но и экономисты, и геоэкологи.

Российский победитель – 19-летний юрист Сергей Кубрин из Пензы. «Совместить литературу и юриспруденцию, по-моему, возможно – лишь бы было желание, а время найдется всегда. Нет времени у того, кто ничего не делает», - полагает он.
Итальянский лауреат, 29-летний журналист Массимилиано Маэстрелло, говорит, что «прежде всего хотел бы узнать, что пишут люди его поколения в другой стране и сравнить их взгляды на мир со своими собственными».
Среди переводчиков лучшими названы Ольга Поздеева и Джулия Дзанголи.
Работы лучших писателей и переводчиков опубликованы в отдельном альманаху тиражом пять тысяч экземпляров. Он будет распространяться среди издателей.