15.03.2011 | 15:30

Второе явление Евгения Арье в Москву

Второе явление Евгения Арье в Москву. Месяц назад художественный руководитель израильского театра «Гешер», впервые после 20-летнего перерыва, поставил в России спектакль – на сцене театра «Современник» появились «Враги: история любви» по Башевису Зингеру. И вот режиссер снова в столице – уже с родным театром «Гешер» - он показывает спектакль по еще одному Нобелевскому лауреату по литературе – итальянскому драматургу Пиранделло. В 20-е годы прошлого века именно эта пьеса – «Шесть персонажей в поисках автора» - принесла Пиранделло всемирную известность. Почти век спустя «Персонажей» переработал и адаптировал израильский писатель и переводчик Рои Хен. Что получилось из этого, можно увидеть на сцене театра Петра Фоменко, в рамках специальной программы фестиваля «Золотая Маска». Рассказывают «Новости культуры».

 Участие в фестивале – всегда повод взбодрить спектакль. Перфекционист Евгений Арье использует этот повод на все сто – практически заново проходит каждую сцену. И хотя в Израиле спектакль идет уже около двух лет, режиссер продолжает выверять каждую реплику, каждый жест.

Арье давно присматривался к пьесе Пиранделло. Все сошлось, когда популярный сейчас в Израиле писатель и переводчик Рои Хен сделал адаптацию пьесы. Для этого Хен читал оригинал и все доступные переводы – английский, французский, русский, иврит. Но последний акцент в истории «Шести персонажей в поисках автора» поставил всего за две недели до премьеры – в уже почти готовом спектакле.

«Я ходил в зале и чувствовал, что главное я как бы не сказал. В конце их истории есть большая трагедия - мальчик застреливается, дочка тонет в фонтане, и они вот хотят менять, они хотят переписать свой конец. Режиссер говорит - я не автор, в смысле - я не меняю жизнь, я ее отражаю. Вот главная тема - могу ли я влиять на жизни как человек, который занимается искусством. Я не могу только говорить об этом на сцене», - объясняет писатель, переводчик Рои Хен.

На сцене разговор серьезный и комичный одновременно. В плохом театре плохие актеры репетируют плохую пьесу. К ним врываются шесть персонажей и требуют для себя автора. Был один, да бросил их, не дописав. Кто они – так и остается загадкой. Их лица покрыты белой пудрой – у Пиранделло предполагались маски.

В поисках автора герои рассказывают свои полные драмы истории. Это напоминает реалити-шоу – судьбы вроде бы случайных, странных людей становятся центром внимания.

«Для меня это было про поиски Бога. Некой силы, которая может изменить трагический финал, который есть в этой истории. Выясняется, что менять надо самим. К сожалению, помощи ждать неоткуда. Это довольно жесткая пьеса с таким серьезным финалом», - говорит режиссер Евгений Арье.

Израильские актеры волнуются: главное, чтобы перевод был точным, иначе весь смысл пропадет. Многие из них впервые в России. Не знают, какой реакции ждать от публики. Сэнди – русский той-терьер – кажется, самой спокойной перед спектаклем. Это и на сцене ее главная задача – быть невозмутимой спутницей строптивой актрисы. И отзываться на кличку Чехов – сказывается любовь Хена к русской классике.

Труппа театра «Гешер» – сложносочиненная. Арье приходится общаться с актерами на иврите, русском, английском. И только интернациональность темы не вызывает сомнений: найти автора и переписать свою жизнь заново – хоть раз в жизни хочет, наверное, каждый.

Все материалы темы:  "Золотая маска" 2011