19.09.2014 | 10:39

Театр "Гешер" представляет в Москве спектакль "Диббук"

История о любви на грани жизни и смерти, рассказанная на иврите. На сцене Театра имени Маяковского израильский театр «Гешер» представляет спектакль «Диббук» – в постановке художественного руководителя театра Евгения Арье. Пьеса «Меж двух миров» была написана Семеном Ан-ским в 1915 году на русском языке. Позднее появился вариант на идише, названный «Диббук». В 2013 году  драматург Рои Хен написал свою версию произведения – специально для театра «Гешер». Ее и увидела московская публика. Рассказывают «Новости культуры». 

Сразу после проверки билетов ещё одна очередь – за наушниками. Гость из Израиля – театр «Гешер» хоть и создавался как двуязычный, вот уже несколько лет спектакли играет только на иврите, без исключений и для Москвы.

«Основу труппы сегодня составляют уже люди, родившиеся в Израиле, владеющие этим языком. Русская труппа немножечко сузилась, к сожалению, театр сегодня ивритоязычный, хотя много лет существовали, действительно, играли одни и те же спектакли на двух языках», – отмечает режиссёр, худрук театра «Гешер» Евгений Арье.

Александр Демидов – исполнитель роли того самого диббука, один из тех актёров, которые в 90-м уехали с Евгением Арье в Израиль. В России бывают нередко, но, каждый выход на родные сцены по-прежнему волнителен.

«Даже слов не найти по этому поводу. Как будто бы многое изменилось, или я забыл. Вот все эти дороги в гримёрки, они вдруг стали сложнее почему- то. Хочу, чтобы передалось людям то, что наполняет спектакль, мне кажется, там есть, какая-то такая душа», – считает актёр театра «Гешер» Александр Демидов .

Пьесу Ан-ского говорят, можно считать едва ли не главной израильской пьесой. Евгений Арье говорит, что именно с неё, а точнее с Вахтанговской постановки произведения в 1922-м, и началась история израильского национального театра. Арье представляет свою версию пьесы.

«Совершенно новую. Мы с моим партнёром Рои Хеном не далеко ушли от самой истории, которая, кстати, существовала до пьесы Ан-ского, это очень-очень древняя еврейская история. Это новый совершенно материал, хотя сюжетные ходы очень многие мы сохранили», – рассказывает Евгений Арье.

Он любит её, но она обещана другому. Он погибает, она не выходит замуж – кажется, сила его любви насколько высока, что проходит сквозь жизнь и смерть. Ханан возвращается к Лее как диббук. Это слово переводится с иврита, как прилепившийся. Считается эдаким бесом, вселившимся в человека. Дух этот обычно злой, но не у Арье. Он, кажется, исследует диббука не только как режиссёр, но и как психолог, а у него есть соответствующий диплом. Признаётся, во время создания спектакля консультировался со специалистом по теме диббука, оказалось, это своего рода психологический феномен. Детали подсказал и фильм о процессе изгнания этой сущности. Но Арье раскрывает не только тему любви на грани жизни и смерти. Исследует и взаимоотношения отцов и детей.

«В пьесе Ан-ского – история Сендера – это история человека, который согрешил. Он не сдержал обещание выдать дочь за сына своего лучшего друга. Мы следуем этой истории, но отношения между дочерью и отцом гораздо сложнее», - объясняет актёр театра «Гешер» Дорон Тавори.

Как и психологическое состояние женщины. Лее у Арье за тридцать, она не замужем, и у общества свои взгляды на этот счёт. Невольно возникает вопрос, а действительно ли ей явился диббук? Или же возвращение Ханана лишь плод её воображения. Отчётливый, яркий, но всё же нездоровый.
 

Новости культуры   

Читайте также:

Израильский театр "Гешер" – снова на гастролях в Москве