27.09.2013 | 12:03

Бакинский театр на сцене Малого: мудрость Низами и язык европейского театра

Русский драматический театр существует в Азербайджане без малого сто лет и носит имя поэта и драматурга Самеда Вургуна. Сцена театра – место взаимодействия и взаимопроникновения разных культур. Спектакли здесь играют исключительно на русском, но репертуар многообразен и широк: от западной классики до богатого национального азербайджанского эпоса. Две самые знаковые постановки бакинские актёры привезли в столичный Малый театр. Это – ответ на весенние гастроли москвичей. Тогда на сцене театра русской драмы с успехом прошел спектакль по пьесе Островского «На всякого мудреца довольно простоты». Рассказывают «Новости культуры».

Театр масок, теней и кукол, танцы дервишей и экзотических красавиц, видеопроекции и интерактивное общение со зрителем – такое замысловатое смешение жанров, стилей и направлений получается, когда литовский режиссер берется за древний персидский эпос. Перед Йонасом Вайткусом стояла непростая задача – перенести одну из пяти легендарных поэм Низами, «Семь красавиц», на сцену Азербайджанского театра русской драмы. А ведь после одноименного балета на музыку Кара Караева, тема казалась исчерпанной.

Александр Шаровский, главный режиссер Азербайджанского государственного русского драматического театра имени Самеда Вургуна, говорит о постановке: «В этом спектакле много пластики, в этом спектакле есть парафраз на темы Караева, но это абсолютно самостоятельное зрелище, которое надо ценить и оценивать уже по тем параметрам, которые предлагает режиссер».

Вайткусу удалось сохранить пряный аромат древних рифмованных строчек, не упустив главное – философский смысл размышлений восточного поэта: «Что ни делал он – все тщетно, прахом все ушло. Ибо семена насилья порождают зло…»

Актриса Мария Дубовицкая рассказывает: «Всю постановку он завязал на знаках, потому что спектакль очень знаковый. Семь красавиц, семь планет, семь цветов, семь дервишей, семь жалобщиков. То есть это такая магическая цифра семь. Это было его видение. Было безумно интересно с ним работать, потому что это другой режиссер и было интересно посмотреть, как с европейской точки зрения смотрят на восточную классику».

Литовский режиссер не отошел от легенды, в которой Бахрам-шах сначала добивается любви семи красавиц из разных стран, а после превращается из легкомысленного царевича в справедливого и мудрого правителя. Зато в эпической постановке определенно появились литовские мотивы.

«И костюмы, и декорации, и даже музыка, там, естественно, есть наш великий композитор Гаджибеков, было, конечно же, что-то и со стороны литовских друзей наших, – рассказывает актер Фуад Османов. – Костюмы и декорации – нельзя сказать, что это традиция такая национальная, там есть европеизированное что-то, есть какие-то новшества, какой-то такой синтез. Мне нравится, например».

Вторую постановку, вошедшую в гастрольный тур, бакинцы уже показывали в России. Это комическая повесть XIX века о Мусье Жордане — учёном-ботанике и дервише Масталишахе, знаменитом колдуне, который грозился разрушить Париж.
Азербайджанский театр уже получил приглашение от Малого – на открытие основной сцены в 2016 году. По такому случаю труппа обещает привезти лермонтовский «Маскарад». Репетиции идут полным ходом.

Новости культуры